Sunday, April 2, 2017

Niedzielne czytanie - haibun


Nawet będąc w Kyoto,
gdy usłyszę kukułkę,
tęsknię za Kyoto.
Matsuo Basho - Wąska ścieżka wgłąb - KLIK.

W zlinkowanej informacji o książce Matsuo Basho tłumaczenie tytułu jest inne: The Narrow Road to the Deep North choć na początku jest zastrzeżenie, że właściwsze tłumaczenie to The Narrow Road to the Interior. Korzystając z tego zamieszania przetłumaczyłem tytuł po swojemu.

The Narrow Road to the Deep North to również tytuł książki australijskiego autora, Richarda Flanagana - KLIK. Książka zdobyła w 2014 roku The Booker Prize - najwyższe wyróżnienie dla książki napisanej w języku angielskim.

Książkę przetłumaczono na polski - tytuł tłumaczenia: Ścieżki Północy - KLIK.
Prawdę mówiąc ten polski tytuł kojarzy mi się raczej z powieściami J. Londona lub J.O. Curwooda, a okładka z powieścią Ostatni brzeg, ale jak widać z rozważań powyżej każdy tłumaczy po swojemu.

Tytuł książki R. Flanagana zgadza się  z treścią książki gdyż większość akcji rozgrywa się na budowie niesławnej Burma Railway - KLIK - (polska nazwa to Kolej Śmierci), która rzeczywiście była wąska i prowadziła na północ - z Bangkoku do Burmy.
Przy budowie kolei zginęło około 180,000 osób, w tym 12,621 jeńców wojennych z Anglii, Australii, Holandii i USA.
Zbieżność z tytułem książki japońskiego poety jest również celowa gdyż japońscy nadzorcy budowy "kolei śmierci" są miłośnikami poezji.

To już trzecia przeczytana przeze mnie książka tego autora i jak z poprzednimi dwoma mam z nią poważny problem. Richard Flanagan pisze tak pięknie, że pozwolę sobie na parafrazę motta do tego wpisu:
Czytając Flanagana,
czegokolwiek bym nie usłyszał,

tęsknię za Flanaganem.

Jednak gdy przerwę/skończę czytanie miotają mną wątpliwości i złość. Nie będę tu tego tłumaczył. Proszę wpisać oryginalny tytuł książki w google, a wyskoczą tuziny fachowych recenzji. Zakończę więc cytatem:
W świecie bólu -
jeśli wiśnie kwitną,
to kwitną.
Kobayashi Issa - KLIK.

No comments:

Post a Comment